Pinsà incù è per u teatru - Da Forteleone Arrighi à José Gil



« Une bourse à la nouvelle dramaturgie en langue corse ». Eccu cumu ponu nasce prughjetti di scrittura teatrale chì cercanu à sprime oghje i guaii è e speranze di u populu corsu.
Dui anni fà, Forteleone Arrighi hà scrittu Prunu, di lu to sangue preziosu, una pezza chì mette in scena trè giovani Corsi straziati da a sorte è da l’ideali.
Per apre a pezza, c’hè un prologu bellu cumè stranu chì l’autore hè andatu à circà in u miticu libru di u filosoffu José Gil : la Corse, entre la liberté et la terreur, in u quale si teorizeghja a relazione fisica è mistica trà i Corsi è a so isula; trà u populu è u so locu.
Ma Forteleone Arrighi ùn hà sceltu solu di fà ribumbà stu testu putente: l’hà traduttu in corsu. Vi spartimu quì sta prova - prima di fà vi cunnosce appena megliu l’andatura pulitica è letteraria ingiru à Prunu.



@Bauubé / Francisc Martinas retravaillé VBL
@Bauubé / Francisc Martinas retravaillé VBL
Chì ùn hà capitu l’attaccamentu irragiuvenule chì i Corsi portanu à a so isula, è, tantu scemu ch’ellu dà una raghjone è un sensu assuluti à a so esistenza, ùn capisciarà mai nulla à a Corsica.
St’appiccichera hè millenaria. È a Corsica, cume entità una, cume rialità mitica è màgica, esiste da seculi è seculi pà i so abitanti. Pò parè stunente, in un paese incù divisione interne cusì marcate, à lotte interne cuntinue è incù cummunicazione cusì difficiule. Ma dighjà in lu XVIu seculu, un crunista signalava chì à l’affacchera d’un battellu numicu à e coste di Bunifaziu, in lu Suttanacciu, e pupulazione sunavanu u culombu, una cunchiglia chì ghjova di tromba, pà avertì a valle a più vicina ; è cusì, di valle in valle, à u capu di qualchì ora tutta a Corscia sin’à u Capu, à a punta sittentriunale, era infurmata di a minaccia. D’altri raconti di u listessu seculu ci dipinghjenu battaglie lucale contru à e truppe di u rè d’Aragona induve i capi di i Corsi invucanu “a patria” da insuffià curaghju à i cumbattanti.

In capu à ogni Corsu, ci hè una Corsica dissignata. L’Isula hè dapartuttu : hè dapartuttu in ella stessa. Sta cosa pruduce fenòmini strani, cume st’abitudine ch’elli t’anu tutti i Corsi di scopre in lu cuntornu d’una muntagna, in lu dissegnu d’una petra ò in le spaccature di i muri, in la siluetta d’un niulu o in la scorza d’un arburu, a figura di l’isula. “ ! A Corsica !” dicenu i zitelli quand’elli scòprenu, torna una volta, in un smaravigliamentu mai compiu, u dissegnu di a Corsica gineratu da a natura. A Corsica parturisce A Corsica in una prulissità senza fine ; è i sguardi sò solu per ella, cume sè omu tinia a prova di a so vitalità in la so parpetua prucriazione da par ella.
Pruliferazione sterile di segni, magaru ; ma dinò, affirmazione di a certitudine d’un sensu inquistiunevule par u sempre.

Cumu ùn vede a Corsica dapartuttu ? Da ch’elli so criaturi, i zitelli ne sentenu parlà è amparanu à valurizà la è à tene la cara. Senza muderazione, senza cumprumessu. Ghjè un amparera di a passione. I Corsi, capaci d’un spiritu crìticu feroce, d’una lucidità acuta sopra à u valore è l’azzioni di l’omi, ùn diciaranu mai una parola storta contru à “a Corsica”. Ùn mustraranu mai esaspirazione, annoiu, cuntrarietà, disprezzu, còllara s’ellu si tratta di a Corsica. È s’ellu l’accade di prununcià, trà di elli, un’infrasata di u generu : “a Corsica hè un paese di tonti ! ”, sò i tonti chì sò cuncirnati : tonti d’ùn esse degni di a Corsica.
Per elli, a ghjente chì parla di a Corsica è di i Corsi si scumparte in duie catigurie : quelli chì à tenenu cara è quelli ch’ùn l’amanu micca. Incù i primi si pò discorre ; incù i sicondi, si litigheghja omu. Parchì quelli ch’ùn amanu micca à i Corsi, idintificheghjanu i Corsi à a Corsica : è a Corsica ùn si tocca. Ghjè postu ch’ella ùn si pò tuccà chì tuttu u restu pò divintà ughjettu di critica, pà quelli chì a tenenu cara.

Eppuru “A Corsica” ùn hè un’entità trascindente : ùn hè nè a nazione corsa, nè l’isula matiriale, nè un locu miticu inaugurativu di a storia d’un populu. Ma si nè parla omu cume d’una cosa chì esiste in sè. In tutti i casi, sta cosa ùn hè in alcuna manera staccabile d’ogni Corsu. Eccu u paradossu.
A Corsica traversa ogni Corsu, stà in ogn’unu cume u prulungamentu di u so corpu stessu. S’ella ùn hè nè un mitu, nè una rialità fisica, ghjè ella chì parmette tuttu què ; è prima, ind’una sucietà turbulente, cunflittuale, sempre scuzzulata da a guerra, a viulenza, e numicizie, i scambii di putere, si paliseghja, ella, cume l’ultimu scogliu induve tutti si ricunnoscenu cume membri di una listessa cumunità. Rimpiazza, ella, u mitu naziunale, ghjova, ella, di putere puliticu unificatu, ella dà cuesione à u gruppu, offre, ella, un referimentu chì adunisce i so abitanti, da sempiternu supplicati par esse pisani, genuvesi, francesi.

José Gil, La Corse entre la liberté et la terreur, 1984 (traduzzione: Forteleone Arrighi).

Pinsà incù è per u teatru - Da Forteleone Arrighi à José Gil

Forteleone Arrighi est membre fondateur de la revue en ligne Tempi , écrite intégralement en langue corse. En 2024, il publie la pièce de théâtre Prunu, di u to sangue preziosu aux éditions des Immortelles et accompagne sa mise en scène par la compagnie Partage de minuit.

Sì assai impegnatu in a vita intellettuale è in a vita istituzionale di a Corsica, perchè si andatu versu u teatru incù a scrittura di Prunu ?

A principiu, u teatru ùn hè micca u me modu di sprissione di primura. Ghjè un scontru incù Paul-Alexandre Fortini di u Festivale di l'olmu chì m'hà incitatu à francà u passu. Di fatti, m'hà cuntattatu di 2022 dopu à l'assassiniu in prighjò d'Yvan Colonna è u muvimentu di prutestazione tremende ch'hà seguitatu. T'aviamu tramindui a brama di parlà di sta ghjuventù chì c'intorna è chì s'hè trova custritta à utilizà un modu di rivindicazione viulenta di pettu à u Statu, cum'è tempi fà. 
Vuliamu fà un ritrattu di sti ghjovani chì sò i nostri pari (parenti, amichi...) senza ghjudicà li è senza fà ne eroi di u mitu di u militante. Ma invece mustrà à nostra tenerezza pà elli, splurà e so cunvizzione, e so cuntradizzione è i so paradossi.

Chì leia faci tra teatru è pulitica ?

U teatru hè un stuvigliu puliticu maiò. Ghjè un arte di a voce è di u corpu. Site in fronte à a ghjente à quale vuleti parlà. Ci hè un latu urganicu ch'ùn si trove indocu, nè in u sinemà, nè in a pittura o a futugrafia. Quandu un attore dice una tirata, li tocca à incarnà la ma dinò, li tocca à fà la soia. Chì, hè à dui metri di u publicu.
In quantu à autore, eiu facciu meie e parolle è l'azzione di ogni parsunaghju. À a fine di a pezza, a ghjente m'intarrugheghja, è mi tocca à appittammi ne. Dopu, in quantu à l'analisi è u missaghju, mi sguassu... à u lettore è a u spettatore dopu, lasciu Prunu in briglia è in sella. 

Tra a scrittura è a messa in scena cumu s'hè passata st'avventura di Prunu ?

Propiu bè à dilla franca. Sò statu furtunatu assai di travaglià incù ghjente talentose, d'una qualità prufessiunale, artistica è umana tremende. Aviu dighjà qualchì idee è pà u restu, aghju fattu cunfidenza assuluta à Paul Alexandre Fortini pà a messa in scena è à l'attori pà l'intarpretazione. Ancu u testu, l'avemu lasciati libari di bulighjà lu à modu soiu. U si sò mudificatu, truncatu o allungatu sicondu à u so parè è u risultatu hè sempre sfarenti, ciò ch'hè un incantu da par sè.
 

D'altri prughjetti di creazione ?

Sicura ! Aghju travagliatu annantu à l'addattazione in teatru di u libru "Pirru è Ricuccata, l'oriu di i Lestrigoni " pà un dispusitivu Leghje è cumedie. Mi so campu à ghjucà incù sti parsunaghji culuriti è maliziosi di Paul Turchi-Duriani è di Doria Ousset, chì danu una piazza di primura à a lingua corsa (è a i parlati di i rughjoni). 
E po, travagliu annantu à una pezza chì tratta di a vichjaia, è di a nostra manera di gestice u dolu, a malatia di i nostri anziani. Ùn ne dicu troppu chì ùn hè ancu compiu l'affari, ma spergu finì la dà quì à pocu. 

 
Dimanche 1 Juin 2025
Forteleone Arrighi è José Gil