Robba
 



Parullaghju



A


Accinella : fr.: petite mûre (morra o rustinca) un cunfònde cu laccianella: Fr.: folle avoine.
Aghjallà : impregnà, fecundà.
Appillicà : appiccià, applicà.
Armentu : fr.: en rut. Sin. : estru.
Astracu : terra battuta à piantarrenu.
 

B

Bachi : fr.: fruit de l'arbousier.
Brame : forte voglie, inviglia, parlendu di sessu; sti vucabuli sinonimi : inviglia, viglia, tichju, brama, estru, vanu criscendu.
 

C

Cacamorru  : rasgia, fr. gomme, excroissance de sève durcie et colorée du cerisier par ex…
Calende : fr. « calcul de la période fertile des femmes selon la lunaison ». Si dicia « fassi leghje e calende », (fr. « faire évaluer la date probable de l’accouchement »).
Cascaticciu : arbre dont les fruits mûrs sont prêts à tomber.
Chjarasgia : fr.: cerisier ou merisier. ; I zitelIi i cunnuscianu unu per unu. I sallitoghji cum’è i lungagni; Ci si pruvavanu i pichjerini. Chjarasgiu: Ci nè éra varie spezie: l'arnarenu (fr.: griottier); u vinaghjolu (fr.:guignier); u tupinu (fr.: merisier); u bastardu (fr. :faux merisier); u biancaghju, u durace (fr.: bigareautier) a muvrella (fr.: amélanehier).
Cridànciulu : di credenza facile, cun poca fede.
 

F

Frascali : tutta pianta appichjarina detta rezza; qui, calzu di vigna.
Furestu : fr.: interdiction de pacage dès que le fruit tombe (châtaignier). Un cunfònde cù "mundulacciu": défense individuelle signalée par un piquet surmonté d'un bouquet de verdure (mòndulu).
 

G

Ghjuretu: boschi duve ci stanu e ghjere (fr.: loirs).
 

I

Indarnu o indernu : in vanu, senza utilitai.
Inghjustrà : fecundà, rende fertile.
Ingolle : esse troppu credanciulu (s. fig.)
 

L

Lunare : fr. « lunaison ».
Lunatica : sterile, femmina sterile di l’animali (fr. « brehaigne »). Vucabulu disprezzante adupratu per e donne : allunaticà : vene infertile.
 

M

Macèrba  : verbelet. sin. : acèrbu
Massimosu : fr.: qui a de la pudeur (russore).
Mastaccina : fr.: plante gommifère (lat. CARLINA) qui exsude au collet une résine que les jeunes gens mastiquent et renommée comme ayant des vertus érotiques. Elle donne la berlue.
Melu : fr.: pommier ; qui dinò c’éra u melu sanghjuvanninu (tutta frutta primaticcia pórta issu nòme) u melu ursinu (fr. : alisier, à fruit blet utilise pour l'eau de vie); un si ponu tutti mintuà.
Mena : quì a terra minata à prupiziu.
Mezanie : Lochi di mez’altura trà piaghja è muntagna.
Mòrta : fr.: myrte; la myrtille ou airelle se dit: murtélla.
 

O

Ora : chjarina à rente à valdu o fiume duve ci hè ombra è sciorru. fr.: lieu ombragé avec une légère brise. Sin.: orestu.
Orbacca : baie de myrthe.
 

P

Parapattule : parole di pocu ghjudiziu.
Pirrughjne : fr.: poirier sauvage (fruit blet).
Piugà : pistà a terra (fr. « damer »).
Prudia  : démangeait
 

R

Razza muligna : si dice di e donne sterile (disprezzante).
 

S

Sciaràbulu : fr.: micocoulier aux fruits rougeâtres et violacés. Son bois dur et flexible servait à confectionner des manches tressés de fouets de muletiers. Sin.: periólu.
Sopravita : indispensevule.
Spavechju : cosa accaduta for di u cumunu, chì face riflette.
Stalvà : chì accade.
Stranu : fr. « insolite ».
Sulleoni : calurie à l’entre d’agostu.
Sumerinu : rigiru, arbitriu.
 

T

Trafalà : sfundà (fr. « effondrer, écrouler »).
Per tràmite : per mezu, per via.
 

U

Uva zumpina : fr.: lambruche ou pied de vigne sauvage grimpante. Bien des fruits portent le nom de raisin: - Uva fràula: fr.: framboise,. uva Sanghjuvannina: fr.: groseille ; uva spina: fr.: épine vinette ; uva bastarda: fr. : morelle aigre-douce ; uva di sarpi: fr. : toute plante à baies rouges en grappes ; uvetta: fr.: herbe aux femmes battues.
 

Z

Zombe : gunfiore, curnochjulu (fr. « boursouflure »).













 
Mercredi 1 Septembre 2021
André Fazi


Dans la même rubrique :
< >

Vendredi 29 Octobre 2021 - 12:19 Renouer le lien entre artisanat et élevage

Vendredi 29 Octobre 2021 - 11:11 La biodiversité, par-delà nature et culture